NEW ” Quyền Giám Đốc Tiếng Anh Là Gì, Quyền Giám Đốc, Quyền Giám Đốc

Hello quý khách. Bữa nay, chúng tôi sẽ đưa ra đánh giá khách quan về các tips, tricks hữu ích phải biết ” Quyền Giám Đốc Tiếng Anh Là Gì, Quyền Giám Đốc, Quyền Giám Đốc với bài chia sẽ ” Quyền Giám Đốc Tiếng Anh Là Gì, Quyền Giám Đốc, Quyền Giám Đốc

Đa phần nguồn đều đc update ý tưởng từ các nguồn website lớn khác nên sẽ có vài phần khó hiểu.

Mong mỗi người thông cảm, xin nhận góp ý and gạch đá bên dưới phản hồi

Khuyến nghị:

Mong bạn đọc đọc bài viết này trong phòng cá nhân để đạt hiệu quả nhất
Tránh xa toàn bộ các dòng thiết bị gây xao nhoãng trong việc tập kết
Bookmark lại nội dung bài viết vì mình sẽ update liên tiếp

Đặt tiêu đề tiếng Anh của bạn trên danh thiếp của bạn – Phần 2

*
*

4. Các chức vụ giám đốc và tổng giám đốc rất phức tạp, tùy thuộc vào họ là người Anh hay người Mỹ. Đối với Anh, giám đốc là giám đốc, giám đốc điều hành, giám đốc điều hành, nhất thiết phải thuộc hội đồng quản trị hoặc chủ sở hữu vốn của công ty.

Bạn đang xem: Giám đốc tiếng anh là gì?

Nếu giám đốc được thuê ngoài, hãy sử dụng “manager”; vì vậy tổng giám đốc là tổng giám đốc (nếu từ hội đồng quản trị) và tổng giám đốc (nếu thuê ngoài).

Vị trí phó cũng hết sức lưu ý: dùng từ Vie nếu ông ấy có quyền hạn như tổng giám đốc khi vắng mặt; sử dụng “cấp phó” nếu quyền hạn có hạn và số lượng tối đa được ký kết; “trợ lý” (trợ lý) nếu không được ủy quyền hợp lệ (giấy ủy quyền hợp pháp) sẽ không thể ký bất kỳ văn bản, hợp đồng nào.

Do đó, phó tổng giám đốc sẽ là “Phó tổng giám đốc”, “phó giám đốc” và trợ lý tổng giám đốc sẽ là: “trợ lý cho Giám đốc”, với những nhiệm vụ và quyền hạn hoàn toàn khác nhau, phải hết sức mình. cảnh giác khi ký hợp đồng

*

Kinh nghiệm đặt tiêu đề trong danh sách

Cũng cần biết thêm quyền tổng giám đốc: Quyền MD; Giám đốc điều hành hiện tại: MD đương nhiệm; nguyên tổng giám đốc: cố MD; sắp trở thành tổng giám đốc: MD đến; outgoing CEO: Giám đốc điều hành; Tổng giám đốc mới được bầu: MD – bầu chọn; Giám đốc thay thế: Giám đốc thay thế: chủ tịch Hội đồng quản trị: chủ tịch Hội đồng quản trị.

CEO là gì? Đôi khi không dễ hiểu một vị trí nào đó bằng tiếng Anh (ví dụ: Executive Offier (Nhật Bản), Giám đốc điều hành (Singapore), Tổng giám đốc (Đài Loan)… hoặc khó dịch một chức danh nào đó sang tiếng Anh). như: cán bộ phụ trách hiện trường, anh nuôi …).

CEO (Giám đốc điều hành) tạm dịch là giám đốc điều hành. Ở nhiều tập đoàn, công ty ở Mỹ (và một số nước khác), vị trí cao nhất (vị trí đứng đầu) là Chủ tịch hoặc Chủ tịch, bên dưới là Phó chủ tịch, cán bộ (hoặc giám đốc) – người điều hành, quyết định các hoạt động. công việc quan trọng, rồi tổng giám đốc, trưởng phòng – người phụ trách một công việc cụ thể.

Các vị trí có thể “tích lũy”, thường là Chủ tịch và Giám đốc điều hành. Một số công ty không sử dụng CEO để điều hành công việc hàng ngày mà thay vào đó sử dụng COO (Giám đốc điều hành). Giám đốc tài chính là giám đốc tài chính – người quản lý “túi tiền”.

Ở các công ty Anh, cấp bậc cao nhất là Chủ tịch, sau đó là Giám đốc điều hành hoặc Giám đốc điều hành (hai chức vụ này tương đương nhau nhưng Giám đốc điều hành được sử dụng nhiều hơn). Sau đó đến các giám đốc, được gọi là giám đốc / giám đốc, và bên dưới là quản lý. Hội đồng quản trị là một thuật ngữ chỉ tất cả các giám đốc và họ gặp nhau trong một căn phòng được gọi là phòng họp. Người đứng đầu khoa, phòng là giám đốc, ví dụ phòng nghiên cứu có giám đốc nghiên cứu.

Người đứng đầu một phòng, ban, bộ phận, tổ chức … được gọi một cách dân dã là “sếp”, “không chính thức”, không chính thức (không chính thức) là sếp. Giám đốc điều hành thường được sử dụng ở Úc, Singapore… tương đương với CEO, tương đương với tổng giám đốc (tổng giám đốc hoặc tổng giám đốc) ở nước ta. Tuy nhiên, ở Philippines, Giám đốc điều hành được gọi là Tổng thống.

Các vị trí trong các công ty lớn của Nhật hơi “lộn xộn”. Ví dụ, Mitsui OSK Lines – công ty vận tải biển lớn nhất thế giới, vận hành đội tàu khoảng 45,5 triệu DWT – có cả Chủ tịch và Chủ tịch. Chủ tịch “lớn hơn” so với Tổng thống (mặc dù cùng dịch là “chủ tịch”).

Xem thêm: Cách Đánh Trống Cho Ca Đoàn, Cách Đánh Trống Trong Đội Nghi Lễ

President Executive Director là chủ tịch của công ty, Senior Management Executive Officer là nhân viên điều hành cấp cao (có 3 người ở vị trí này), sau đó là 9 giám đốc điều hành (Management Executive Officer); ngay sau đó là 8 Cán bộ điều hành. Mỗi người trên đều phụ trách một phần công việc với mức độ quan trọng khác nhau.

Đối với người Mỹ, trong một công ty cỡ vừa, giám đốc hoặc tổng giám đốc được gọi là “Chủ tịch” và chủ tịch hội đồng quản trị được gọi là “chủ tịch hội đồng quản trị”. “Chủ tịch” của hội đồng quản trị là nhân vật thứ hai sau “chủ tịch hội đồng quản trị”.

Tuy nhiên, nếu một công ty bình thường có chức danh: “Chủ tịch kiêm Giám đốc điều hành – Giám đốc điều hành”, thì “chủ tịch của heo rừng” lại có quyền hạn rất hạn chế hoặc chỉ ở một công ty nhỏ của Mỹ, chức danh “Chủ tịch” chỉ đơn giản là Ceo, trong khi trong một công ty lớn của Mỹ “Chủ tịch” được gọi là COO (giám đốc điều hành), thường được thuê ngoài. và phụ trách nhân sự và điều hành hàng ngày, trong khi vị trí quan trọng nhất trong một công ty lớn của Mỹ là Chủ tịch Hội đồng quản trị và Giám đốc điều hành chung: “Chủ tịch và Giám đốc điều hành”.

Ngoài ra trong một công ty lớn còn có chức danh phó giám đốc phụ trách tài chính gọi là “Phó chủ tịch tài chính” hay Phó chủ tịch tài chính. Ở một công ty bình thường, giám đốc tài chính được gọi là CFO (giám đốc tài chính). và trong công ty nhỏ được gọi là “Thủ quỹ” hoặc “kiểm soát viên”.

* Một điều cần lưu ý hầu hết các tiêu đề.

– Trong giao tiếp thương mại, khi trao đổi danh thiếp hoặc danh thiếp, hai bên thường đứng lên cúi đầu nhẹ và nói “cảm ơn”. Người nhận phải nhanh chóng nhìn lướt qua name card (không đọc kỹ và nhận xét) với ngày tháng nhanh chóng. tháng và nơi nhận để biết địa chỉ thích hợp và sâu hơn, để biết tầm quan trọng của đối tác và quy mô của công ty mà chúng ta đang giao dịch.

– Name card đã nhận nên được giữ trước mặt bạn trong suốt quá trình đàm phán, không để trong túi hoặc sổ name card. Nếu chẳng may name card vừa hết bạn phải xin lỗi và sẽ gửi sau (nhớ gửi sau). Nếu đối tác có ba người, họ phải đưa danh thiếp cho cả ba người vì người không được nhận (thường có chức vụ thấp hơn) sẽ cảm thấy tiếc. Chỉ trao name card khi thực sự cần thiết, không nên phát card vô tội vạ, làm giảm giá trị của người tặng và đôi khi gặp rắc rối.

Ví dụ: Trên danh thiếp ghi APL (một công ty vận tải biển lớn của Hoa Kỳ), sau đó là Công ty TNHH APL Việt Nam, Giám đốc chi nhánh miền Bắc Việt Nam. Như vậy người quản lý này thuộc chi nhánh công ty miền Bắc Việt Nam tại Việt Nam, không phải của APL “xuyên quốc gia” hay của cả nước mà chỉ là “miền Bắc”.

Chúng ta nên chú ý đến hệ thống chức vụ của từng quốc gia (hoặc từng tổ chức) liên quan, ví dụ Bộ trưởng là thư ký (trong trường hợp của chúng tôi, vị trí này thường thuộc về phụ nữ có đặc điểm trẻ trung và xinh đẹp), nhưng Ngoại trưởng ở Mỹ thì Bộ trưởng Ngoại giao (vợ Bill Clintorn hiện nay, lương 200.000 USD (khoảng 3,2 tỷ đồng / năm), Tổng thư ký Liên hợp quốc – Tổng thư ký Liên hợp quốc – chức danh lớn Có nước mà Thư ký thường trực ngang với Thứ trưởng, các Bộ trưởng cao cấp là Bộ trưởng cao cấp…

Theo thuật ngữ Việt Nam, chúng ta hiểu Tổng Bí thư Đảng là Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội không giống như Thị trưởng (thị trưởng). vì vậy bạn có thể vào đây để biết “quy mô” của vị trí và công ty.

– Khi dịch sang tiếng Anh, chúng ta cần xem “nội dung” (thực ra) là gì. Cùng một “trưởng”, “trưởng” nhưng cách dịch rất khác nhau. Đối với Cục Hàng hải Việt Nam thì sử dụng Trưởng phòng, nhưng Cục Đầu tư nước ngoài (Bộ Kế hoạch và Đầu tư) là Tổng cục trưởng… Trưởng phòng thường là trưởng phòng; người đứng đầu, Trưởng ban, Giám đốc cũng là “người đứng đầu”… Đôi khi “ban” lớn hơn cấp vụ, sở (ví dụ: Ban Đối ngoại Trung ương Đảng) và người đứng đầu có thể được dịch là Giám đốc. Trợ lý Tổng Giám đốc là Trợ lý (cho) Tổng Giám đốc, nhưng không được viết tắt là Ass General Director nếu không có dấu “.” (dấu chấm) sau chữ “s” vì Ass là một con lừa. Nên viết tắt là Asst). State Bank Governor là Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (trước đây được dịch là Tổng giám đốc Ngân hàng Nhà nước). Thủ tướng Đức là Thủ tướng, không sử dụng Thủ tướng…

Chúc may mắn!

Mời các bạn đón đọc phần 1: Đặt tiêu đề tiếng Anh của bạn trên danh thiếp – Phần 1

Địa chỉ đặt in card visit tại Hà Nội:

CÔNG TY CỔ PHẦN IN VIỆT NAM

VPGD: Lô D10-5 Cụm Làng nghề Triều Khúc (Ngõ 300 Nguyễn Xiển), Tân Triều, Thanh Trì, Hà Nội (Xem bản đồ)

Điện thoại: (024) 32.222.999

*

Nguồn tổng hợp

Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: Nước Ngoài

Leave a Comment